Wann benötigen sie einen dtp-übersetzungsdienst?
Im Folgenden sind die Probleme aufgeführt, die das Desktop-Publishing erforderlich machen
- Bilddateiformate - Wenn .pdf-Dateien (von gescannten Dokumenten) Ihre Quelldateien sind, benötigen Sie einen DTP-Dienst. DTP-Profis sind Experten im Umgang mit Dateien in verschiedenen Formaten.
- Textrichtung - Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden, wie Arabisch, Aramäisch, Dhivehi/Maldivianisch, Hebräisch, Kurdisch (Sorani), Persisch/Farsi und Urdu. Außerdem gibt es Sprachen, die von oben nach unten geschrieben werden, wie Japanisch.
- Kürzere oder längere Wörter - Durch die Übersetzung in Sprachen wie Spanisch und Französisch wird der Gesamtinhalt auf 30% erweitert. Wenn sie ins Chinesische übersetzt werden, wird der Inhalt allein deshalb kürzer, weil diese Sprache logografisch ist
- Schriftkompatibilität - Nicht alle Alphabete sind mit allen Schriftdesigns kompatibel. DTP-Spezialisten verfügen über umfassende Erfahrung und Kenntnisse der Schriftkompatibilität für jede benötigte Sprache.
- Grafikbearbeitung/-anpassung - Mit umfangreichen Kenntnissen in der Bearbeitung unter Verwendung verschiedener Grafikdesign-Software verfügen DTP-Spezialisten über die richtigen Fähigkeiten zur Anpassung von Text auf Bildern in der gewünschten Zielsprache.