dema solutions translation company

Desktop Publishing Services (DTP)

Your brand’s identity is shaped by your marketing materials.

Brochures, catalogs, leaflets and magazines rely on visual and graphic elements to appeal to your customer base. 

That’s where multilingual desktop publishing (DTP) comes in. 

By adapting visual elements from the source language to the target language, DTP uses special software to ensure your brand’s identity doesn’t get lost in translation.

Il Desktop Publishing o DTP è un processo che prevede l’utilizzo di software per computer specifici per l’impaginazione e la creazione di progetti. I programmi più comunemente usati per la redazione e il rendering sono Autodesk AutoCAD, QuarkXpress, Adobe InDesign, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Adobe FrameMaker e Adobe Acrobat. Qual è il ruolo del DTP nel settore della traduzione? Nel tradurre documenti da una lingua all’altra, il conteggio delle parole del testo tradotto cambia. Quando un traduttore deve tradurre marketing collateral (ovvero brochure), ciò comporta non solo modifiche ai testi ma anche all’intero layout. Questa procedura può rendere il prodotto finale più lungo o più corto. Ed è a questo punto che entrano in gioco i servizi di DTP. Il DTP si concentra sulla creazione di un’impaginazione in grado di soddisfare i requisiti della lingua target. Richiede l’intervento di un DTP Specialist per gestire ogni modifica che la diversa struttura della lingua target comporta. Allo stesso tempo, un DTP Specialist deve garantire che il progetto sia il più fluido e uniforme possibile da una lingua source a quelle target. Deve essere consapevole degli elementi della pagina, come ad esempio gli spazi, le dimensioni, i caratteri, le colonne, le immagini, le forme e le icone. Per permettere di comprendere meglio il ruolo del desktop publishing nel campo della traduzione, ecco alcuni elementi che la traduzione da sola non può affrontare. 1. Direzione del testo Alcuni documenti vengono tradotti in una lingua con una direzione di scrittura diversa. Le lingue che si scrivono da destra a sinistra sono, ad esempio, l’arabo, l’aramaico, il dhivehi/maldiviano, l’ebraico, il curdo (sorani), il persiano/farsi e l’urdu. Esistono anche lingue che si scrivono dall’alto verso il basso, come il giapponese. 2. Parole più lunghe o più corte Quando si traduce in lingue come lo spagnolo e il francese, l’intero contenuto si allunga del 30%. Se il contenuto viene tradotto verso il cinese, diventa invece più breve dato che questa lingua è logografica. I testi ridotti o allungati comportano possibili adeguamenti dell’impaginazione. 3. Conoscenza dei caratteri Non tutti gli alfabeti sono compatibili con ogni tipo di carattere. I DTP Specialist hanno un’ampia esperienza e conoscenza delle compatibilità dei caratteri per ogni lingua richiesta. 4. Abilità nella progettazione grafica I DTP Specialist, grazie alla loro ampia conoscenza in materia di editing data dall’utilizzo di diversi software di progettazione grafica, sono in possesso delle abilità necessarie per modificare il testo presente nelle immagini utilizzando la lingua target richiesta. 5. Formato del file Se viene presentato come source un file con estensione .pdf, servirà l’intervento di un servizio di DTP. Gli esperti di DTP sono abili a gestire file di tipo e di formato diverso. Con l’aiuto del DTP, tutte le condizioni elencate vengono risolte per veicolare con successo le informazioni da una lingua source a un’altra. Il DTP va di pari passo con la traduzione, il che perciò lo rende una figura chiave del settore. Ed è per questo motivo che spesso un’agenzia di traduzioni offre anche servizi di DTP. Il fatto che tali servizi siano forniti da un’unica fonte garantisce di conseguenza progetti di traduzione più coerenti, conformi e di qualità, sia dal punto di vista dei testi che della grafica. Volete saperne di più sul Desktop Publishing/DTP? Saremo lieti di illustrarvi tutti i dettagli in merito a questo argomento! Non esitate a contattarci.

Let's transform your visuals from one language to another, the right way.

Our DTP team offer the following services:

How to know if your documents require DTP?

Check out the following list to see whether our DTP experts can help:

There’s virtually no file format
we can’t handle.

The following are the file formats we usually receive:

Can’t find the file format you require above? Reach out to us by clicking here.

Our Desktop Publishing Experts

All Desktop Publishing services are handled by our expert team consisting of a DTP manager and DTP specialists.

DEMA Solutions Daniele Miani DTP Manager
Daniele Miani
DTP Manager
DEMA Solutions - Ratko Asanovic - DTP Specialist
Ratko Asanovic
DTP Specialist
Aleksandar Ostojic
DTP Specialist

Certified members of

What's more?

Over 300+ language pairs

ISO-17100:2017 certified

400+ clients all over the globe

Rely on our state-of-the-art software and tools, expertise and experience for DTP services.

We stick to our deadlines and stay within your budget to guarantee we deliver the quality required by your company and clients.

Experience High-Quality
Desktop Publishing Services the Right Way.

About Us

DEMA Solutions is a fast-growing translation company offering professional translations and multilingual desktop publishing (DTP) services.

Links

Are you an LSP? Click here
Already a client? Login

Connect with us

© 2022 DEMA Solutions | DEMA Solutions S.R.L. Via Antonio Gramsci 10/12 20900 Monza Brianza, Italy

View My Stats