Nous atouts

DEMA Solutions sait que vous n’avez pas seulement besoin de services de traduction rapides et à un tarif abordable, mais surtout, que vous souhaitez atteindre l’objectif d’une bonne traduction : 

Transmettre un message professionnel, clair et efficace dans une langue étrangère, tout en respectant sa culture et sa société.

Nous sommes à l’écoute de vos besoins pour rationaliser le processus et nous travaillons de concert pour vous assurer des services à la hauteur de vos objectifs.

La meilleure qualité

Le traducteur a toujours à sa disposition les traductions stockées en mémoire, afin de garantir une terminologie homogène ;

La rapidité de livraison

Le traducteur a une productivité plus élevée, car il ne traduit que partiellement ou complètement de nouveaux textes ;

Une réduction des coûts

Le client réalise tout de suite des économies, puisque le coût de la traduction est étroitement lié à la mesure des termes identiques ou similaires, repérés dans les textes à traduire, qui sont déjà présents dans les textes en mémoire. Plus grande est cette similarité, plus le coût supporté par le client sera moindre. 

Tecnologies

DEMA Solutions allie l’expertise en traduction à la technologie la plus sophistiquée du secteur.

Tous les contenus traduits sont archivés et stockés dans une base de données linguistique appelée « mémoire de traduction ».

Les algorithmes utilisés par les outils C.A.T. comparent les mots et les phrases du nouveau texte à traduire avec ce qui a déjà été traduit et enregistré.

Tous les termes identiques, répétés et similaires sont reproposés au traducteur en déterminant :

La mémoire de traduction constitue à tous les égards un patrimoine et DEMA Solutions reconnaît au client l’entièreté de la propriété intellectuelle, garantissant ainsi son maintien dans le temps et son exportation à titre gracieux.

Qualité

Chez nous, la qualité d’un projet de traduction est le résultat d’un processus que nous entamons avant même la demande du client.

Elle commence par la sélection de ressources qui répondent à toutes les exigences de la norme ISO 17100:2017 et se renforce au fil du temps, en développant une équipe de traducteurs professionnels fiables, en supervisant leurs performances et en les encourageant à s’améliorer.

Avant la livraison au client, chaque traduction est également soumise à plusieurs contrôles de qualité, effectués d’abord par le traducteur, puis par le chef de projet dédié, garantissant que le projet et le service sont conformes aux attentes du client.

CERTIFIED
CERTIFIED

Flux de travaux

Chaque client dispose d’un contact commercial et d’un chef de projet dédiés, chargés de fournir un service rapide et efficace, depuis la demande de devis jusqu’à la livraison finale du projet de traduction. Afin de satisfaire les attentes de notre clientèle, nous suivons généralement le flux de travail illustré par cette image.

  • 1. Demande de devis

    Aux demandes de devis, nous fournissons une répartition détaillée des tâches, les délais et le coût du projet.

  • 2. Analyse de fichier vs. Mémoire de traduction

    Nous traitons les fichiers afin d’analyser ce qui a déjà été traduit et stocké et ainsi pouvoir le réutiliser dans votre/vos nouveau(x) fichier(s). C’est une stratégie qui permet de vous livrer un produit final plus rentable et plus rapidement.

  • 3. Élaboration d’un Guide de Style et d’un Glossaire

    Nous créons ensuite un glossaire de termes spécifiques à votre secteur d’activités afin de préserver la cohérence et l’image de marque de votre entreprise.réons ensuite un glossaire de termes spécifiques à votre secteur d’activités afin de préserver la cohérence et l’image de marque de votre entreprise.

  • 4. Sélection d’un traducteur

    Nous désignons un traducteur de langue maternelle, expérimenté dans ce secteur d’activités. Nous procédons à sa sélection en fonction des exigences de votre projet.

  • 5. Début du travail de traduction

    Notre traducteur professionnel se met alors à traduire les documents de la langue source à la langue cible.

  • 6. Examen et Révision

    Une fois les traductions achevées, nous effectuons un processus appelé TEP, abréviation de Translation, Editing & Proofreading, (Traduction, révision et correction d'épreuves), un standard visant à garantir la qualité des traductions.

  • 7. Création de mises en page (PAO)

    Pour les projets de traduction qui nécessitent une mise en page graphique et des formats de fichiers spéciaux, c’est notre département PAO (Publication Assistée par Ordinateur) qui se chargera de ces tâches.

  • 8. Contrôle Qualité

    DEMA Solutions garantit des traductions irréprochables. Pour ce faire, nous procédons à une dernière étape d’analyse pour relever les erreurs, grâce à des outils perfectionnés d’Assurance de la Qualité de Traduction.

  • 9. Remise des documents traduits

    Une fois toutes ces étapes achevées avec succès, nous livrons la traduction finale du/des document(s) dans les délais fixés et sans souci.

Vous êtes convaincu de l’utilité de la traduction mais vous ne savez pas encore par où commencer ?

Nous serons ravis de vous aider ! Vous pouvez obtenir des traductions contenant jusqu’à 250 mots et consulter nos experts en traduction et localisation, tout cela gratuitement ! 

À propos de nous

DEMA Solutions est une agence de traduction en pleine expansion, proposant des traductions professionnelles et des services de publication assistée par ordinateur multilingues (PAO) .

Links

Are you an LSP? Click here
Already a client? Login

© 2022 DEMA Solutions | DEMA Solutions S.R.L. Via Antonio Gramsci 10/12 20900 Monza Brianza, Italie