You’ve probably heard or read countless times on how crucial a multilingual website is nowadays.
A multilingual website is the main path to going upfront to an international audience.
When a web visitor lands to a page and sees options for selecting a language, it makes him excited to check which are available. The moment he sees that his’ belongs from the list, he continues to the next pages.
Once he finds the language he knows and feels ease with, then you are giving them more reason to spend extra time exploring. It’s simply human nature to choose and stay where the most comfort is.
You will build trust and rapport fact that your company does care about your viewers by putting an effort for them to understand what they can learn from you. This also tells them that the availability of your product and services is extended to foreign customers like themselves.
This blog post will set forth and explain the Top 5 Must-Translated Fields in a Multilingual Company Website.
- Downloadable Catalogs/Brochures
According to Wikipedia, “A website or web site is a collection of related network web resources, such as web pages, multimedia content, which are typically identified with a common domain name, and published on at least one web server.”
A website only works when you are connected to the internet or in short, online.
Companies might be underestimating the importance of a downloadable catalog/brochure. If you think about all the content inside your website and turning it into a whitepaper or an e-book material, it intimidates you to think how much work it would be. But think twice. Offer a catalog/brochure available in various languages and imagine each person who downloaded gets the access of your information, offline. They can read, reread, print, or even share it with common enthusiasts. Investing in this with the help of professional Translation and DTP (Desktop Publishing) providers is a winner.
- FAQs (Frequently Asked Questions)
Internet users search on the internet expecting to find immediate answers to their questions. Some of them search for solutions for an urgent purpose. Providing a page of FAQs or Frequently Asked Questions is the solution. Meet your web visitors’ expectations by delivering them what they need clearly and quickly.
Translation doesn’t only apply to words but also digits in the form of prices. Specifically, if your website offers a quote pricing estimation or direct payment online, therefore, you must have international currencies available.
Keep in mind to complete your web viewers’ experience of a language-friendly website by providing them each type of translation that they need until they land up to the checkout page.
- Contact Form
This field is the best opportunity for website users to reach out to you directly. Some of their inquiries might be complex that they cannot get the answers by scanning through FAQs. Moreover, sending a message using the Contact Form means a one-on-one connection between you and your web user.
Also, allow them to feel like home while they are on your page. For instance, if the Message* field will be filled in using the Arabic language, then the typing direction has to be from right to left.
- List of Countries Dropdown Box in Contact Form
Based on personal experience, once a user doesn’t see the name of his country on the dropdown box, or see it written mistakenly, most likely he will exit the website.
Putting a dropdown box of the list of countries means the website is welcome to receive messages from all over the world so be sure to keep an updated country list. As of 2019 according to Worldometers, there are officially 195 countries. Double-check if the list is updated.
More and more websites are investing to have their information translated in different languages. It’s a new marketing trend now.
The Internet is the main gate to get your business to an international level in this digital age. So, this is your shot to show it off and impress your web visitors with what your products and services have to offer.
But before anything else, first, begin by giving them the convenience to read your context in a language they understand.