Servizi di SEO multilingue per raggiungere i tuoi clienti in tutto il mondo
I nostri servizi di SEO multilingue non si limitano a tradurre parole chiave: sarebbe riduttivo. L’obiettivo è localizzare i contenuti affinché abbiano un impatto linguistico e culturale nei diversi mercati. Naturalmente, ottimizziamo ogni pagina per raggiungere le prime posizioni nei risultati dei motori di ricerca, grazie alle migliori pratiche SEO.
Se non hai ancora scoperto i vantaggi di una traduzione accurata dei testi, affiancata da una strategia SEO e come insieme possano rendere il tuo sito molto più accessibile, sei nel posto giusto.
Our Marketing Translation Services can Handle your Content for
- Audio-Video
- Blogs
- Case Studies
- Newsletters
- Social Media Copy
- Presentations
- Website Copy
- Promotional Material (Brochures, Flyers, Catalogs)
Attrai una clientela internazionale con i nostri servizi SEO multilingue
La SEO e la traduzione
delle parole chiave
Identificare le parole chiave nelle diverse lingue è un processo ben più complesso della semplice traduzione. Significa individuare e mantenere l'intento di ricerca e la rilevanza delle keyword originali durante l’adattamento nelle varie lingue. Affidare questo compito a traduttori madrelingua esperti con un'ampia conoscenza degli strumenti SEO è la chiave per una strategia internazionale vincente. Con i nostri servizi, garantiamo che ogni parola chiave sia contestualmente e culturalmente corretta, perché solo così gli utenti internazionali troveranno facilmente il tuo sito.
Ottimizzazione dei
contenutimultilingue
Ottimizzare contenuti in più lingue con pratiche SEO efficaci è essenziale per far sì che i motori di ricerca ti mostrino ai clienti ideali come l’opzione migliore. Per questo traduciamo e ottimizziamo i contenuti avvalendoci di competenze linguistiche avanzate, profonda conoscenza culturale e tecniche SEO all’avanguardia. Questo mix strategico ti aiuta a ottenere più contatti a livello internazionale.
Revisione di contenuti multilingue
La revisione dei contenuti SEO multilingue deve sempre essere affidata a revisori madrelingua, con una solida conoscenza delle regole ortografiche, grammaticali e delle buone pratiche SEO. I nostri revisori verificano la correttezza dei contenuti multilingue e garantiscono la precisione linguistica e la corretta applicazione delle tecniche di ottimizzazione.
Traduzioni di marketing
Scegliere la strada della SEO multilingue non significa solo ottimizzare parole chiave, articoli del blog e contenuti per i social media. È un percorso che coinvolge tutti i canali online dove è presente il tuo brand. Che si tratti di brochure aziendali digitali, case study o campagne pubblicitarie, il nostro team si occupa della traduzione professionale dei materiali di marketing, per offrirti un sito web completamente localizzato e potenziare la tua visibilità online in modo efficace e duraturo.
Domande frequenti
1. Che cos'è la SEO?
La SEO (Search Engine Optimization) è l’insieme di strategie e tecniche utilizzate per ottimizzare un sito web e i suoi contenuti per migliorarne il posizionamento nei risultati dei motori di ricerca (SERP). L’obiettivo è aumentare il traffico organico (cioè quello non a pagamento), intercettando gli utenti che cercano attivamente parole chiave rilevanti.
2. Cosa si intende per traduzione SEO?
La traduzione SEO unisce due elementi sostanziali: la localizzazione linguistica dei contenuti del tuo sito e l’ottimizzazione per i motori di ricerca nelle diverse lingue. Il risultato? Contenuti naturali e coinvolgenti, pensati per posizionarsi in alto nei risultati di ricerca grazie alle parole chiave pertinenti per il mercato di riferimento.
3. Perché la SEO è importante per i contenuti multilingue?
Applicare strategie SEO ai contenuti multilingue aiuta il tuo sito a ottenere visibilità nei motori di ricerca dei vari paesi in cui desideri posizionarti. Così, molti più utenti a livello internazionale, tuoi potenziali clienti, ti troveranno più facilmente. La SEO è utile per ogni lingua e mercato, ma è particolarmente strategica per blog aziendali, che nel tempo generano traffico organico costante e aumentano le conversioni. Ecco perché creare testi pertinenti per ogni cultura è fondamentale per la tua strategia di posizionamento.
4. Qual è il ruolo della traduzione automatica nella creazione di contenuti?
La traduzione automatica è uno strumento veloce ed economico, ma richiede sempre una revisione accurata per garantire coerenza e qualità, specialmente quando si tratta di testi creativi. L’uso combinato della traduzione automatica con il post-editing professionale (cioè la revisione dei testi da parte di traduttori professionisti) consente di ottenere contenuti di alta qualità che coinvolgono il tuo pubblico. Tutto questo, una macchina non può farlo da sola.
5. Cos'è l'ottimizzazione dei contenuti?
È il processo che potenzia i testi del tuo sito perché vengano indicizzati e si posizionino meglio, in modo che le persone che cercano prodotti o servizi come i tuoi possono trovarti facilmente nei risultati di ricerca (SERP). Un contenuto veramente ottimizzato unisce le migliori pratiche SEO richieste da Google e altri motori di ricerca con tecniche che rendono il testo utile, chiaro e coinvolgente per chi lo legge.
6. La SEO multilingue richiede la creazione di siti separati?
No, non è sempre necessario creare siti web diversi. Esistono alcune soluzioni tecniche, come l’uso di sottodomini o sottocartelle, che permettono una gestione centralizzata del sito e allo stesso tempo una corretta indicizzazione SEO per ciascuna lingua. Ti consigliamo di leggere questo articolo per approfondire l’argomento.
Gestione completa della SEO multilingue
- Testi del sito web
- Microtesti
- Parole chiave SEO Metadata (URL, meta description, title tag)
- Testi alternativi per immagini (ALT text)
- Articoli del blog
- Biografie degli autori
- Contenuti per i social
- Testi pubblicitari
- Casi studio
- Comunicati stampa
- Descrizioni di prodotto
- Trascrizioni video
- Testimonianze e recensioni
- Domande Frequenti

Localizzazione e SEO multilingue: un'alleanza strategica
Integrare la SEO multilingue nella localizzazione del tuo sito web ti permette di offrire un’esperienza culturalmente rilevante agli utenti. Grazie alla traduzione e adattamento di link URL, tag hreflang e altri elementi tecnici per ogni lingua, i visitatori interagiranno con una versione del sito pensata appositamente per loro. Questa strategia incentrata sul cliente rafforza la fiducia nel tuo brand, aumenta il coinvolgimento e apre le porte a un pubblico globale.


Genera più lead globali con i nostri servizi di SEO multilingue
Per noi, la crescita digitale è un processo che tiene conto di diversi fattori. Per questo non ci limitiamo a tradurre i contenuti del tuo sito, ma li ottimizziamo per i motori di ricerca nelle diverse lingue. Così, ti aiuteremo a entrare in contatto con nuovi mercati e trasformare visitatori in clienti. Questo approccio porta il tuo sito a ottenere maggiore visibilità nei risultati di ricerca, attirando traffico organico e diventando un vero strumento di generazione di contatti qualificati.

Soluzioni avanzate di AI e MTPE per contenuti globali ed efficaci
Siamo consapevoli del fatto che aziende con budget predefinito e scadenze a breve termine abbiano bisogno di traduzioni rapide e precise. Proprio per questo offriamo anche soluzioni basate su modelli linguistici avanzati e strumenti di traduzione automatica. Ma non affidiamo tutto alle macchine: i nostri esperti linguisti revisionano e adattano il contenuto generato in base alla cultura del paese di arrivo. Se vuoi sfruttare l’efficienza dell’intelligenza artificiale senza rinunciare al tocco umano, questa è la soluzione che fa per te.


L'accessibilità e usabilità dei siti web iniziano da una buona SEO
Ottimizzare un sito per i motori di ricerca significa anche renderlo facilmente fruibile da persone con disabilità. Navigazione semplice, testi comprensibili e contenuti ben strutturati migliorano l’esperienza utente e l’inclusività. Secondo uno studio di SEMrush, AccessibilityChecker.org e BuiltWith.com, la maggior parte degli 847 siti analizzati ha registrato un aumento del traffico organico dopo aver implementato soluzioni di accessibilità digitale. Una buona strategia SEO regala ai tuoi clienti una migliore esperienza e una maggior soddisfazione. Rispettare i principi POUR non è solo un requisito normativo, ma anche un valore morale.
Cosa sono i principi POUR?
I principi POUR definiscono le linee guida fondamentali per l’accessibilità web e sono: Perceivable, Operable, Understandable, Robust (Percepibile, Utilizzabile, Comprensibile e Robusto).
Un sito che ignori questi principi rischia di farti perdere utenti, credibilità e opportunità di business, perché la navigazione risulta complessa e poco intuitiva e potrebbe anche esporre la tua azienda a rischi legali. Vediamo quindi in dettaglio cosa significa ognuno di questi principi, una vera necessità non opzionale nel tuo sito web.
Percepibile
(Percepibile)
Ogni contenuto deve essere accessibile a prescindere dalle abilità dell’utente. È importante che nessun parametro del sito web ostacoli l’esperienza utente.
Operable
(Utilizzabile)
Deve essere possibile navigare nel sito con qualsiasi strumento, dal mouse alla tastiera, fino ai dispositivi di tecnologia assistiva. Menu chiari, link descrittivi e il rispetto degli standard di accessibilità sono essenziali per garantire la navigazione del sito.
Understandable (Comprensibile)
Il linguaggio e il design devono essere chiari e coerenti. Si devono evitare tecnicismi e strutture complesse che potrebbero risultare difficili per molti utenti, incluse le persone con difficoltà cognitive. Un’interfaccia intuitiva e un linguaggio comprensibile migliorano l’esperienza utente.
Robust
(Robusto)
Il sito deve funzionare correttamente su tutti i dispositivi e browser, ed essere compatibile con tecnologie assistive. In questo modo si garantisce un utilizzo uniforme e si migliora l’accessibilità per ogni utente.
In sintesi, un sito web accessibile contribuisce a migliorare il punteggio SEO. Google riconosce l’accessibilità come un elemento positivo che eleva la qualità complessiva di un sito. Di conseguenza, i siti accessibili possono ottenere un posizionamento più favorevole nei risultati di ricerca (SERP). Questo approccio è perfettamente in linea con l’obiettivo di Google: offrire agli utenti la migliore esperienza possibile. Accessibilità e SEO sono strettamente collegate: migliorare una può avere un impatto positivo sull’altra.
Che relazione esiste tra le tecniche SEO e una buona accessibilità?
La SEO si suddivide in tre categorie principali: SEO tecnica, SEO on-page, SEO off-page.
Ma quando si parla di accessibilità web, gli aspetti più rilevanti sono quelli legati alla SEO tecnica e on-page. Ottimizzare questi elementi non solo migliora la visibilità del sito nei motori di ricerca, ma garantisce anche contenuti accessibili in ogni lingua di destinazione, elemento chiave per una SEO multilingue efficace.
Tradurre e localizzare elementi SEO non migliora solo il posizionamento, ma è un passo importante per rendere il tuo contenuto accessibile a un pubblico più ampio. Dare importanza all’accessibilità significa garantire che il tuo sito sia davvero utilizzabile da tutti. Ottimizzare SEO e accessibilità può amplificare notevolmente la tua presenza digitale, aumentare il traffico e migliorare la soddisfazione degli utenti.
Il testo alternativo permette ai lettori vocali di descrivere le immagini alle persone che utilizzano tecnologie assistive e, al tempo stesso, aiuta i motori di ricerca a comprendere il contenuto di esse. Inoltre, inserire Alt text descrittivi, localizzati e ottimizzati con parole chiave può migliorare il posizionamento delle immagini su Google Immagini, e, di conseguenza, attirare più traffico. L'aggiunta manuale dei tag ALT o l'utilizzo di plugin per tradurre e localizzare i testi alternativi rende tutte le immagini accessibili ed efficaci per la SEO.
I tag title compaiono nei risultati di ricerca e nelle schede del browser come riassunto del contenuto di una pagina. Un tag title ben scritto e conciso che includa le parole chiave può migliorare la CTR (Click-Through Rate) e aumentare il numero di visite al sito.
I metadati, ovvero meta titoli, URL e descrizioni, migliorano l'accessibilità e la SEO. I lettori di schermo li utilizzano per informare gli utenti sul contenuto della pagina, mentre le meta descrizioni nei risultati di ricerca incentivano i clic, quando sono scritte in modo pertinente e coinvolgente.
Un contenuto leggibile è chiaro, conciso ed evita il gergo tecnico, facilitando l'accesso anche a chi ha disabilità cognitive. Allo stesso tempo, i motori di ricerca favoriscono indicizzazione e posizionamento organico di testi facilmente comprensibili. Questo è perfettamente in linea con i quattro principi dell'accessibilità POUR: Percepibile, Utilizzabile, Comprensibile, Robusto menzionati nella sezione precedente.
Un uso corretto di titoli e sottotitoli crea una struttura logica e gerarchica, che facilita la navigazione per tutti gli utenti, inclusi quelli con disabilità. Inoltre, analizzati in ottica SEO, migliorano la comprensione dei contenuti da parte dei motori di ricerca e rendono la pagina più facile da leggere. Senza dimenticare che un testo organizzato in sezioni ben definite migliora l'esperienza utente e aiuta i lettori a trovare velocemente le informazioni che cercano.
Offrire trascrizioni e sottotitoli per i contenuti video li rende fruibili anche a persone con disabilità uditive o da chi non può ascoltare l'audio in un determinato momento. Non solo: i motori di ricerca non comprendono direttamente video o audio, ma trascrizioni o sottotitoli rendono i contenuti indicizzabili e visibili online.
Raggiungi clienti ovunque con SEO multilingue fatta da professionisti madrelingua
Rilevanza
culturale
I nostri traduttori madrelingua riescono a cogliere e trasmettere le sfumature della lingua, gli slang e le espressioni culturali. Per questo sono in grado di creare contenuti che coinvolgano e conquistino il tuo pubblico target.
Uso strategico delle parole chiave
Parole chiave localizzate per ogni lingua, e ottimizzate in base alle reali modalità di ricerca degli utenti ti portano ad ottenere lead organici mirati e di qualità.
Coerenza
contestuale
Traduciamo in modo coerente rispetto al contesto d'uso, per garantire testi finali rilevanti e capaci di trasmettere il messaggio originale.
Una migliore
esperienza utente
I contenuti ben scritti e ottimizzati favoriscono l'interazione e la permanenza degli utenti sul tuo sito, oltre a migliorare l’immagine del tuo brand.
Strategie SEO vincenti sia a
livello locale che globale
Applicando le strategie SEO sia ai tuoi contenuti originali che localizzati, riuscirai a posizionare più efficacemente il tuo sito sia nei mercati locali che globali.
Dicono di noi
“Collaboriamo da qualche anno con DEMA per le traduzioni destinate alla manualistica: abbiamo trovato in DEMA un partner professionale, rapido ed efficiente nonché un team di persone disponibili e cortesi. La qualità e la correttezza delle traduzioni ci è stata confermata anche dai nostri rivenditori madrelingua.”
Michela R.
FMB S.r.l.
Italia
˝L’agenzia pubblicitaria che ci segue mi ha chiamato per dirmi che la grafica delle brochure tradotte da DEMA Solutions era perfetta, ha aggiunto che le traduzioni non arrivano mai in questo modo, né da noi né dagli altri loro clienti. Erano molto soddisfatti.”
Fernanda B.
Bonino S.r.l.
Italia
“Lavorare con DEMA ci ha permesso di considerare la “questione traduzioni” poco più che una formalità. Giardina Group è una azienda metalmeccanica impegnata nella progettazione e realizzazione di tecnologie innovative per la finitura e la verniciatura delle superfici; esportiamo il 90 per cento della nostra produzione e poter comunicare con chi ci sceglie nella loro lingua, fornendo una documentazione chiara, puntuale e assolutamente professionale è un plus che è parte di quella attenzione alla qualità che ci viene sempre riconosciuta. La collaborazione con DEMA è stata preziosa: in loro abbiamo trovato partner attenti, affidabili, veloci, pronti ad affrontare con noi qualsiasi necessità o “emergenza.”
Luca R.
Giardina Group
Italia
“La collaborazione con Link-Up possiamo definirla storica e fruttuosa. Tanti anni di intenso lavoro che ci hanno visto crescere enormemente come player internazionale nel mondo dell’abbigliamento. Un percorso senza sosta, in cui la qualità della comunicazione multilingue su diversi ambiti e servizi ha rappresentato e rappresenta un aspetto strategico di primaria importanza. Lunga vita alla nostra collaborazione!”
Matteo L.
Teddy Group
Italia
“Servizi di traduzione di massima qualità, tempi di consegna sempre ottimali, professionalità e disponibilità. La nostra azienda lavora con moltissimi Paesi nel mondo ed è importante sapere di poter contare su un sistema di traduzione affidabile e competente. Le specifiche esigenze linguistiche richieste dal settore in cui operiamo vengono sempre soddisfatte.”
Elisa C.
TricoBiotos S.p.A.
Italia
“Lilly e Claudio, prima di tutto amici e poi partner super professionali per quanto riguarda il servizio di traduzioni. Disponibili e puntuali, da oltre 25 anni ci affidiamo a loro per i nostri clienti internazionali dai quali riceviamo i complimenti per la qualità del lavoro, la traduzione non è solo cambiare lingua ma “entrare” nella tipologia di prodotto e adattarlo al meglio al target di riferimento. Grazie Link-Up!!”
Vincenzo C.
Promos S.n.c.
Italia
“Da diversi anni ci rivolgiamo a LINK-UP per il servizio di traduzione dei testi per i siti che realizziamo o per il copy di campagne di advertising. Il personale e i titolari di LINK-UP sono sempre molto gentili e professionali. Una garanzia.”
Denis V.
Adriaweb Strategie Digitali
Italia
“Il mio primo contatto con REM Traduzioni, più di 10 anni fa, è stato a parti rovesciate. Erano loro i clienti e ci hanno affidato lo sviluppo del sito aziendale. In poco tempo abbiamo iniziato a coinvolgere Elisabetta e Gloria nei progetti che gestiamo per i nostri clienti e la nostra collaborazione si è consolidata nel tempo, grazie all’elevata qualità e professionalità che riescono a garantire in qualsiasi situazione. Quando si parla di comunicazione multilingue, il nostro punto di riferimento è sempre REM Traduzioni.”
Giacomo D.
Advertendo Srl
Italia
“Ho conosciuto REM Traduzioni quando sono entrata a far parte del Gruppo Ferretto qualche anno fa. Elisabetta e Gloria erano già fornitori di fiducia del Gruppo Ferretto e fin dai primi giorni ho capito che non sarei rimasta delusa. La qualità delle traduzioni che forniscono, la professionalità, la disponibilità a gestire anche i progetti più urgenti e più complicati fanno di REM Traduzioni un interlocutore importantissimo per lo sviluppo di tutti i nostri progetti di comunicazione.”
Annachiara B.
Ferretto Group SpA
Italia
“Mi sento di affermare che REM Traduzioni è cresciuta insieme a noi. Siamo stati tra i primi loro clienti più di 30 anni fa e la collaborazione costante, alimentata da una grande fiducia e stima reciproca, si è trasformata in una vera e propria partnership. Elisabetta e Gloria sono il nostro punto di riferimento per qualsiasi esigenza di traduzione e ci affidiamo a loro considerandole parte integrante del nostro team.”
Alessandro B.
Ufficio Veneto Brevetti
Italia
“REM Traduzioni è il partner di fiducia per le necessità del nostro studio in termini di servizi linguistici. Affidiamo loro progetti delicati e rilevanti per le aziende nostre clienti, che REM svolge con professionalità e puntualità.”
Alessandro C.
Partner - BTLAWS
Italia
Dicono di noi
“Lavorare con DEMA ci ha permesso di considerare la “questione traduzioni” poco più che una formalità. Giardina Group è una azienda metalmeccanica impegnata nella progettazione e realizzazione di tecnologie innovative per la finitura e la verniciatura delle superfici; esportiamo il 90 per cento della nostra produzione e poter comunicare con chi ci sceglie nella loro lingua, fornendo una documentazione chiara, puntuale e assolutamente professionale è un plus che è parte di quella attenzione alla qualità che ci viene sempre riconosciuta. La collaborazione con DEMA è stata preziosa: in loro abbiamo trovato partner attenti, affidabili, veloci, pronti ad affrontare con noi qualsiasi necessità o “emergenza.”
Luca R.
Giardina Group
Italia
“Collaboriamo da qualche anno con DEMA per le traduzioni destinate alla manualistica: abbiamo trovato in DEMA un partner professionale, rapido ed efficiente nonché un team di persone disponibili e cortesi. La qualità e la correttezza delle traduzioni ci è stata confermata anche dai nostri rivenditori madrelingua.”
Michela R.
FMB S.r.l.
Italia
“La collaborazione con Link-Up possiamo definirla storica e fruttuosa. Tanti anni di intenso lavoro che ci hanno visto crescere enormemente come player internazionale nel mondo dell’abbigliamento. Un percorso senza sosta, in cui la qualità della comunicazione multilingue su diversi ambiti e servizi ha rappresentato e rappresenta un aspetto strategico di primaria importanza. Lunga vita alla nostra collaborazione!”
Matteo L.
Teddy Group
Italia
“Servizi di traduzione di massima qualità, tempi di consegna sempre ottimali, professionalità e disponibilità. La nostra azienda lavora con moltissimi Paesi nel mondo ed è importante sapere di poter contare su un sistema di traduzione affidabile e competente. Le specifiche esigenze linguistiche richieste dal settore in cui operiamo vengono sempre soddisfatte.”
Elisa C.
TricoBiotos S.p.A.
Italia
“Lilly e Claudio, prima di tutto amici e poi partner super professionali per quanto riguarda il servizio di traduzioni. Disponibili e puntuali, da oltre 25 anni ci affidiamo a loro per i nostri clienti internazionali dai quali riceviamo i complimenti per la qualità del lavoro, la traduzione non è solo cambiare lingua ma “entrare” nella tipologia di prodotto e adattarlo al meglio al target di riferimento. Grazie Link-Up!!”
Vincenzo C.
Promos S.n.c.
Italia
“Il mio primo contatto con REM Traduzioni, più di 10 anni fa, è stato a parti rovesciate. Erano loro i clienti e ci hanno affidato lo sviluppo del sito aziendale. In poco tempo abbiamo iniziato a coinvolgere Elisabetta e Gloria nei progetti che gestiamo per i nostri clienti e la nostra collaborazione si è consolidata nel tempo, grazie all’elevata qualità e professionalità che riescono a garantire in qualsiasi situazione. Quando si parla di comunicazione multilingue, il nostro punto di riferimento è sempre REM Traduzioni.”
Giacomo D.
Advertendo Srl
Italia
“Mi sento di affermare che REM Traduzioni è cresciuta insieme a noi. Siamo stati tra i primi loro clienti più di 30 anni fa e la collaborazione costante, alimentata da una grande fiducia e stima reciproca, si è trasformata in una vera e propria partnership. Elisabetta e Gloria sono il nostro punto di riferimento per qualsiasi esigenza di traduzione e ci affidiamo a loro considerandole parte integrante del nostro team.”
Alessandro B.
Ufficio Veneto Brevetti
Italia
“Ho conosciuto REM Traduzioni quando sono entrata a far parte del Gruppo Ferretto qualche anno fa. Elisabetta e Gloria erano già fornitori di fiducia del Gruppo Ferretto e fin dai primi giorni ho capito che non sarei rimasta delusa. La qualità delle traduzioni che forniscono, la professionalità, la disponibilità a gestire anche i progetti più urgenti e più complicati fanno di REM Traduzioni un interlocutore importantissimo per lo sviluppo di tutti i nostri progetti di comunicazione.”
Annachiara B.
Ferretto Group SpA
Italia
I nostri servizi di SEO internazionale ti permettono di oltrepassare i confini nazionali
Come possiamo aiutarvi?
Abbiamo le risposte giuste alle vostre domande.