Servizi di sottotitolaggio (sottotitolazione)

Migliorate l’impatto delle vostre produzioni multimediali grazie ai nostri servizi specializzati di sottotitolaggio.

Arricchite l’esperienza multimediale, abbattete le barriere linguistiche e garantite l’accessibilità a tutti.

Che il vostro pubblico target sia italiano o internazionale, il potenziale illimitato delle nostre soluzioni di sottotitolaggio farà in modo che i vostri contenuti raggiungano davvero tutti.

Servizi di traduzione certificati per la vostra azienda e i vostri clienti

Una gamma di servizi di sottotitolaggio per tutte le vostre esigenze

Trascrizione di audio/video

Trasformiamo i contenuti audio o video in testo scritto, facilitando l’accessibilità e la comprensione per tutti gli spettatori e assicurando che nessuno venga escluso.

Parliamone

Revisione dei sottotitoli

Perfezionate i vostri sottotitoli grazie all'accurata valutazione e sincronizzazione del nostro team di esperti che ottimizza il timing per offrire all’utente un’esperienza di visione senza interruzioni.

Parliamone

Codifica dei
sottotitoli

Implementiamo i sottotitoli direttamente nel vostro video utilizzando tecniche come l’hardcoding o la masterizzazione, offrendo un’esperienza di visione completa che coinvolga il vostro pubblico dall’inizio alla fine.


Parliamone

Sottotitolaggio per non udenti e ipoudenti (SDH)

Garantite un’esperienza di visione completa a non udenti e ipoudenti anche se non sentono la lingua parlata. Date accesso ai dialoghi così come agli altri elementi essenziali non dialogici (effetti sonori, identificazione degli oratori e aspetto del testo, inclusi nel nostro servizio di sottotitolaggio SDH, ecc.)

Parliamone

Traduzione dei sottotitoli

Traduciamo accuratamente il dialogo parlato nel testo scritto che appare sullo schermo, assicurando la coerenza per coinvolgere gli spettatori che parlano la lingua di destinazione.

Parliamone

Sottotitolazione

Possiamo migliorare i vostri contenuti integrando efficacemente sovrapposizioni di testo e fornendo trascrizioni e traduzioni per i vostri materiali video o audio.

Parliamone

Didascalie chiuse
(Closed Captioning)

Dalla resa di ogni parola pronunciata all’identificazione degli oratori e dei suoni in background, i nostri servizi di sottotitolaggio assicurano che nulla vada perduto. La comprensione e il coinvolgimento migliorano, anche quando i dispositivi dei vostri spettatori sono in modalità silenziosa.

Parliamone

Scoprite i vantaggi dei servizi di sottotitolaggio

Ampliamento della portata dei contenuti

Offrendo sottotitoli in molteplici lingue, potrete conquistare spettatori da tutto il mondo, ampliando il vostro pubblico e aumentandone il coinvolgimento.

Miglioramento dell’esperienza dello spettatore

I sottotitoli migliorano la comprensione coinvolgendo gli spettatori per periodi di tempo più lunghi. In questo modo, aumenta il tasso di fidelizzazione così come la promozione della fedeltà al marchio. In linea con i principi di inclusività, i contenuti sono resi accessibili a un pubblico diversificato, comprese le persone con problemi di udito.

Focus sulle nuove tendenze

Un articolo della BBC ha reso nota una recente ricerca secondo cui lo share di spettatori di eventi live aumenta del 31% se vengono visualizzate le didascalie sugli schermi. I giovani registi considerano oggi le didascalie una parte essenziale della loro visione artistica rendendole una caratteristica abituale delle loro produzioni teatrali.

Supporto agli studenti di lingue

L'offerta di sottotitoli multilingue offre l’opportunità agli stranieri e agli studenti di lingue di migliorare la conoscenza di una lingua specifica. I sottotitoli renderanno i vostri contenuti più utili per questo tipo di pubblico e daranno respiro internazionale ai vostri prodotti multimediali.

Come funzionano i nostri servizi di sottotitolazione

Puntiamo all’eccellenza in qualsiasi forma di comunicazione scritta. Il processo di sottotitolazione prevede tre fasi, il risultato finale vi permetterà di raggiungere efficacemente un pubblico globale.

Step 1

Trascrizione

Per prima cosa, il video o il filmato viene trascritto, ogni singola parola pronunciata viene trascritta parola per parola nella lingua originale.

Step 2

Traduzione

Successivamente, un traduttore esperto traduce il testo nella lingua di destinazione, garantendo la massima precisione e preservando il significato originale del dialogo.

Step 3

Sincronizzazione

Infine, utilizzando un software specializzato, i sottotitoli tradotti vengono integrati perfettamente nel video o nel film. Un'attenzione particolare è dedicata alla sincronizzazione delle tempistiche dei sottotitoli con l'audio, per garantire che appaiano sullo schermo al momento giusto e per la durata appropriata.

Le nostre caratteristiche principali, i vostri vantaggi

Valore aggiunto

Diamo valore ad ogni singolo step del servizio, ottimizziamo i vostri costi senza compromessi sulla qualità.

Strumenti di sottotitolazione all'avanguardia

Sfruttate i più moderni tool di sottotitolazione, per garantire precisione ed efficienza ai vostri progetti.

Project Manager dedicati

Il nostro staff è pronto a chiarire i vostri dubbi, a cercare insieme a voi la soluzione più adatta ad ogni esigenza e consegnarvi un progetto realizzato su misura.

Professionisti del sottotitolaggio

Affidatevi al nostro team di esperti per rendere fruibili i vostri contenuti a un pubblico globale, senza confini. Grazie alla loro esperienza nel campo della sottotitolaggio, potete contare su un risultato finale di alta qualità.

Testimonianze
dei clienti

Distinguetevi con contenuti multimediali completamente accessibili grazie ai nostri servizi di sottotitolaggio

Come possiamo aiutarvi?

Abbiamo le risposte giuste alle vostre domande.

Torna in alto