La nostra qualitat

Tots estem d’acord: les traduccions han de ser ràpides i econòmiques.

Però darrere d’un servei de traducció hi ha molt més del que hom imagina.

Per això, a DEMA Solutions estem realment orgullosos de la qualitat excepcional dels nostres serveis. Som conscients que una traducció precisa és fonamental per assegurar l’eficàcia i l’èxit de les comunicacions a nivell mundial.

Ens comprometem a oferir traduccions de màxima qualitat i un servei personalitzat per satisfer les necessitats específiques de cada client.

La teva agència de traducció de confiança

Certificació UNI EN ISO 17100:2015/Amd 1:2017 és la norma establerta per l'Organització Internacional de Normalització (ISO) que especifica els requisits que cal complir en la prestació de serveis de traducció. Defineix les directrius sobre els processos, recursos i competències necessaris per garantir uns serveis de traducció de qualitat.La norma defineix les responsabilitats i qualificacions de traductors, revisors, gestors de projectes i la resta de personal implicat en el procés de traducció. També estableix els requisits que s'han de complir durant el procés de traducció mateix, inclòs l'ús de tecnologies de traducció, procediments de control de qualitat i processos de gestió de projectes.

Elia (Associació Europea de la Indústria Lingüística) és una associació europea de proveïdors de serveis lingüístics (LSP), agències i empreses de traducció i activitats afins a la indústria de la traducció i la localització.

Som membres d'Elia des de fa uns quants anys. Formar part a aquesta associació ofereix a empreses com DEMA Solutions una àmplia varietat d'avantatges, que inclou l'accés a una gran biblioteca de recursos, investigació en el sector, bones pràctiques i oportunitats de formació i desenvolupament. Una eina més per créixer i oferir-te el millor del sector de la traducció.

Les normes DIN (Deutsches Institut für Normung), en cooperació amb l'Organització Internacional de Normalització (ISO), comprenen una àmplia gamma d'aspectes de la gestió empresarial, com ara la qualitat, l'impacte ambiental i la seguretat de la informació.

Trados Post-Editing Certification és un programa ofert per SDL (ara propietat de RWS Moravia) dissenyat per proporcionar formació i certificació en la tasca de posteditar textos generats a partir de la traducció automàtica. El programa ajuda lingüistes i empreses de serveis de traducció com DEMA Solutions a millorar les seves competències de postedició i augmentar-hi la competitivitat.

Tecnologies i eines de traducció

Sabem combinar l’experiència en traducció amb la tecnologia més avançada del sector. Garantim resultats òptims per als nostres clients utilitzant eines i tecnologies d’última generació per millorar l’eficàcia i la precisió en el nostre procés de traducció.

TAO - (Traducció Assistida per Ordinador)

Aquestes eines intel·ligents comparen el nou text amb el contingut ja traduït. Proposen segments de text idèntics que no requereixen traduir-se de nou i d'altres amb diferències i similituds que els nostres traductors corregiran. L'ús d'aquesta tecnologia d'eficàcia provada simplifica el procés de traducció i augmenta la productivitat, alhora que garanteix la precisió i la coherència de la terminologia.

MTPE - (Postedició de Traducció Automàtica)

El sistema de traducció automàtica neuronal (NMT) genera la primera versió de la traducció processant el text de partida segons algoritmes complexos. L'esborrany de la traducció és revisat pels nostres posteditors, que afinen el text i corregeixen els possibles errors per garantir que el resultat final sigui precís, clar i adequat al context.

MT - (Memòria de traducció)

Les nostres memòries de traducció emmagatzemen i arxiven contingut que ja ha estat traduït. Quan reutilitzes aquests continguts, accelerem el procés de traducció mantenint la coherència terminològica, d'estil i del missatge que es vol transmetre. Les nostres MT s'emmagatzemen de manera segura i s'actualitzen constantment.

Respectem els teus drets de propietat intel·lectual. Oferim als nostres clients l’opció d’exportar les memòries de traducció gratuïtament. Això els dóna el control i la propietat del contingut generat per les seves traduccions.

El nostre compromís és mantenir-nos a l’avantguarda de la tecnologia de la traducció. El nostre departament d’R+D examina i valida periòdicament noves eines i innovacions que adoptem en els nostres processos de producció per oferir traduccions d’alta qualitat de forma coherent i eficaç.

Our Translation Workflow

Step 1

Request a
Quote

A full breakdown of all costs and how much you can save will be provided to you upon your quote request.

Step 2

File Assessment by Translation Experts

Your source files will undergo a thorough examination and analysis by our skilled translation professionals before proceeding with any technology-driven translation processes.

Step 3

File Analysis Using Translation Memories

Your files will be then analysed to identify previously translated words. By leveraging translation memories, we can offer more cost-effective, faster, and consistent translations.

Step 4

Creation of Style Guides and Glossaries

Industry-specific style guides and glossaries will be created to make sure consistent translations and maintain your corporate identity throughout the project.

Step 8

Quality
Assurance

Our Project Managers, assisted by advanced Quality Assurance technology tools, conduct meticulous proofreading and quality control on all translations to ensure all translated texts are accurate and to confirm if the project is ready for final delivery.

Step 7

Review and
Revision

As an integral part of our translation process, we conduct a comprehensive review and revision of your translated texts.

Step 6

Layout
Adaptation (DTP)

The layout adaptation of your multilingual printed and digital documents will be handled by our experienced DTP team. They will ensure the accurate integration of translated texts, guaranteeing that your visual content is effective, engaging, and compliant.

Step 5

Translator
Assignment

A qualified translator specialising in your industry and subject matter will be assigned to meet the specifications and requirements of your translation project.

Step 9

Delivery of Translated Documents

Once all the necessary steps are completed, all of the translated documents are delivered within the agreed timeline. We offer flexible methods of delivery tailored to your preferences, ensuring the most convenient option for you.

Testimonis dels
nostres clients

Com et podem ajudar?

Tenim les respostes adequades a les teves preguntes.

Desplaça cap amunt