Nuestra calidad

Todos estamos de acuerdo: las traducciones deben ser rápidas y económicas.

Pero detrás de un servicio de traducción hay mucho más de lo que uno imagina.

Por eso, en DEMA Solutions estamos realmente orgullosos de la excepcional calidad de nuestros servicios. Somos conscientes de que una traducción precisa es fundamental para asegurar la eficacia y el éxito de las comunicaciones a nivel mundial.

Nos comprometemos a ofrecer traducciones de máxima calidad y un servicio personalizado para satisfacer las necesidades específicas de cada cliente.

Tu agencia de traducción de confianza

UNI EN ISO 17100:2015/Amd 1:2017 es la norma establecida por la Organización Internacional de Normalización (ISO) que especifica los requisitos que deben cumplirse en la prestación de servicios de traducción. Define las directrices sobre los procesos, los recursos y las competencias necesarios para garantizar unos servicios de traducción de calidad.

La norma define las responsabilidades y cualificaciones de traductores, revisores, gestores de proyectos y demás personal implicado en el proceso de traducción. También establece los requisitos que deben cumplirse durante el propio proceso de traducción, incluido el uso de tecnologías de traducción, procedimientos de control de calidad y procesos de gestión de proyectos.

Elia (Asociación Europea de la Industria Lingüística) es una asociación europea de proveedores de servicios lingüísticos (LSP), agencias y empresas de traducción y de actividades afines de la industria de la traducción y la localización.

Somos miembros de Elia desde hace varios años. La pertenencia a este asociación ofrece a empresas como DEMA Solutions una amplia variedad de ventajas, incluido el acceso a una amplia biblioteca de recursos, investigación en el sector, buenas prácticas y oportunidades de formación y desarrollo. Una herramienta más para crecer y ofrecerte lo mejor del sector de la traducción.

Las normas DIN (Deutsches Institut für Normung), en cooperación con la Organización Internacional de Normalización (ISO), abarcan una amplia gama de aspectos de la gestión empresarial, como la calidad, el impacto ambiental y la seguridad de la información.

Trados Post-Editing Certification es un programa ofrecido por SDL (ahora bajo propiedad de RWS Moravia) diseñada para proporcionar formación y certificación en la tarea de posteditar textos generados a partir de la traducción automática. El programa está diseñado para ayudar a lingüistas y empresas de servicios de traducción como DEMA Solutions a mejorar sus competencias de postedición y aumentar su competitividad.

Tecnologías y herramientas de traducción

Sabemos combinar la experiencia en traducción con la tecnología más avanzada del sector. Garantizamos resultados óptimos para nuestros clientes utilizando herramientas y tecnologías de última generación para mejorar la eficacia y precisión en nuestro proceso de traducción.

TAO - (Traducción Asistida por Ordenador)

Estas herramientas inteligentes comparan el nuevo texto con el contenido ya traducido. Proponen segmentos de texto idénticos que no requieren traducirse de nuevo y otros con diferencias y similitudes que nuestros traductores corregirán. El uso de esta tecnología de eficacia probada simplifica el proceso de traducción y aumenta la productividad, al tiempo que garantiza la precisión y coherencia de la terminología.

MTPE - (Postedición de Traducción Automática)

El sistema de traducción automática neuronal (NMT) genera la primera versión de la traducción procesando el texto de partida según algoritmos complejos. El borrador de la traducción es revisado por nuestros posteditores, que afinan el texto y corrigen los posibles errores para garantizar que el resultado final sea preciso, claro y adecuado al contexto.

MT - (Memoria de traducción)

Nuestras memorias de traducción almacenan y archivan contenido que ya ha sido traducido. Al reutilizar estos contenidos, aceleramos el proceso de traducción manteniendo la coherencia terminológica, de estilo y de mensaje. Nuestras MT se almacenan de forma segura y se actualizan constantemente.

Respetamos tus derechos de propiedad intelectual. Ofrecemos a nuestros clientes la opción de exportar sus memorias de traducción gratuitamente, lo que les da el control y la propiedad del contenido generado por sus traducciones.

Nuestro compromiso es mantenernos a la vanguardia de la tecnología de la traducción. Nuestro departamento de I+D examina y valida periódicamente nuevas herramientas e innovaciones que adoptamos en nuestros procesos de producción para ofrecerte traducciones de alta calidad de forma coherente y eficaz.

Our Translation Workflow

Step 1

Request a
Quote

A full breakdown of all costs and how much you can save will be provided to you upon your quote request.

Step 2

File Assessment by Translation Experts

Your source files will undergo a thorough examination and analysis by our skilled translation professionals before proceeding with any technology-driven translation processes.

Step 3

File Analysis Using Translation Memories

Your files will be then analysed to identify previously translated words. By leveraging translation memories, we can offer more cost-effective, faster, and consistent translations.

Step 4

Creation of Style Guides and Glossaries

Industry-specific style guides and glossaries will be created to make sure consistent translations and maintain your corporate identity throughout the project.

Step 8

Quality
Assurance

Our Project Managers, assisted by advanced Quality Assurance technology tools, conduct meticulous proofreading and quality control on all translations to ensure all translated texts are accurate and to confirm if the project is ready for final delivery.

Step 7

Review and
Revision

As an integral part of our translation process, we conduct a comprehensive review and revision of your translated texts.

Step 6

Layout
Adaptation (DTP)

The layout adaptation of your multilingual printed and digital documents will be handled by our experienced DTP team. They will ensure the accurate integration of translated texts, guaranteeing that your visual content is effective, engaging, and compliant.

Step 5

Translator
Assignment

A qualified translator specialising in your industry and subject matter will be assigned to meet the specifications and requirements of your translation project.

Step 9

Delivery of Translated Documents

Once all the necessary steps are completed, all of the translated documents are delivered within the agreed timeline. We offer flexible methods of delivery tailored to your preferences, ensuring the most convenient option for you.

Testimonios de nuestros clientes

¿Cómo podemos ayudarte?

Tenemos las respuestas adecuadas a tus preguntas.

Scroll al inicio